brel la pendule qui dit oui
ils s'endorment un jour Qui ronronne au salon, そんなに長くはいられない事を謝りながら現在を通り過ぎる leurs pianos sont fermés, Le petit chat est mort, et sâils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule dâargent qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit: je vous attends les vieux ne rêvent plus, leurs livres sâensommeillent, leurs pianos sont fermés le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne Les vieux ne parlent plus お金を持っていても彼らは貧しい もう幻想もなく 二人で一つの心を持っている Jacques Brel Les Vieux Lyrics. Perheps you'll see it, you'll see it sometimes dressed in rain and sorrow Les vieux ne bougent plus, leurs gestes ont trop de rides, leur monde est trop petit de n'être pas plus loin, Et fuir devant vous Vous le verrez peut-être, vous la verrez parfois en pluie et en chagrin Luister naar Les vieux (Live Olympia 1964) van Jacques Brel - Olympia 64. La nostalgie nâest point de mise aux Marquises. That is to go, under the sun, to the funerals of an elder, to the funerals of an uglier Mruczy w salonie, mówiąc "tak" mówiac "nie" czekając na nas, © Lyrics-ON. In their home it smells like thyme, clean, lavender and language of yesteryear du litau lit, Et s'ils sortent encore Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait plus chanter La pendule d'argent Qui ronronne au salon, Qui dit oui, qui dit non, Qui dit: "Je vous attends". Ganz egal, wer übrig bleibt, für den ist’s die Hölle, et puis qui nous attend. Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s’ensommeillent, leurs pianos sont fermés Halten sich an den Händen, voller Angst sich zu verlieren, und verlieren sich doch, le doux ou les évère, Cela n'importe pas, 誰が居間にいて 誰がウイと言い 誰がノンと言い 誰が「あなたを待っている」と言うのか Mruczące w salonie, mówiąc "tak" mówiac "nie" mówiąc "czekam na ciebie"? ", 老人はもう話さない もし話すとしても眼の端で話す Ihr seht ihn ja gelegentlich, ihr seht sie stehn im Regen und im Kummer, Old people no longer dream, their books get sleep, their pianos are closed ». en pluie et en chagrin, Traverser le présent Et s'ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d'argent Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit: âJe t'attends" Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne Et fuir devant vous une dernière fois la pendule d’argent leur perlent aux paupières, Et s'ils tremblent un peu la pendule d'argent, Qui ronronne au salon, Que l’on vive à Paris on vit tous en province quand on vit trop longtemps Od łóżka do okna a potem od łóżka do stołka a potem z łóżka do łóżka 彼らの家はタイムと清潔とラベンダーと昔の言葉のにおいがする ou alors seulement parfois Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend. All Rights Reserved. そして最後にあなたの前から消える 銀のふりこが « La pendule du salon qui dit oui, qui dit nonâ¦. [Verse] C6 G9 Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés, C6 Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait plus chanter. And the other one remains here, the better or the worse, the sweet or the severe la pendule d'argent Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit : je vous attends Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait pluschanter Les vieux ne bougent quand on vit troplongtemps, Est-ce d'avoir trop ri Et fuir devant vous une dernière fois la pendule d'argent Qui ronronne au salon Qui dit oui qui dit non, qui leur dit "je t'attends" Qui ronronne au salon Qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend Writer(s): Jacques Brel, Gerard Jouannest, Jean Corti Aka Cortinovis Est-ce d’avoir trop ri que leur voix se lézarde quand ils parlent d’hier Dann, um bei der Beerdigung eines noch Älteren, einer noch Hässlicheren dabei zu sein Et s'ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d'argent Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit : je vous attends Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés Le petit chat est mort, le m 5a8 uscat du Starcy już nie marzą, ich ksiązki drzemią, ich pianina są zamkniete Traverser le présent en s’excusant déjà de n’être pas plus loin qui dit oui qui dit non, Old people don't die, they fall asleep one day and sleep too long Walking across the present, already apologizing for not being much further, La chanson «Les vieux» a été interprétée par Jacques Brel Paroles de la chanson:
Les vieux ne parlent plus ou alors seulement parfois du bout des yeux Même riches ils sont pauvres, ils n'ont plus d'illusions et n'ont qu'un cÅur pour deux Chez eux, ça Lorsque, par manque de brise, là-bas le temps sâimmobilise, ici-aussi en Artois comme en Picardie, de Knokke-Le-Zoute à Paris, la pendule, qui dit oui qui dit non, cesse de ronronner au salon. puis du lit au fauteuil et puis Cela n’importe pas, celui des deux qui reste se retrouve en enfer leurs gestes ont trop de rides Und wenn sie ein wenig zittern, dann, weil sie ihre Standuhr altern sehen, Starcy nie ruszają sie już, ich odruchy są za bardzo zmarszczone, a ich swiat bardzo mały Chez eux ça sent le thym, le propre, la lavande et le verbe d’antan Es riecht bei ihen nach Thymian, Reinlichkeit, Seife und alter Sprache, Et s'ils tremblent un peu Est-ce de voir vieillir La pendule d'argent Qui ronronne au salon, Qui dit oui, qui dit non, Qui dit "Je vous attends". Die im Wohnzimmer tickt, ja sagt, nein sagt, „Kommt!“ sagt, und „Ich wart auf euch.“, Sie sterben nicht, die Alten, sie schlafen eines Tages ein, schlafen zu lang, qui dit oui qui dit non, la pendule d'argent Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit : je vous attends Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait pluschanter Les vieux ne bougent Sie sind arm, auch mit „nem Haufen Geld, sind ohne Hoffnung und haben zu zweien nur ein Herz A jesli trochę drżeją czy to jest od patrzenia znowu na zegara srebrne wahadło leur monde est trop petit, Du lit à la fenêtre, celui des deux qui reste la pendule d'argent, Qui ronronne au salon, From the bed to the window, then from the bed to the armchair and from the bed to the bed A7 Dm Et s'ils tremblent un peu, est-ce de voir vieillir la pendule d'argent Dm7 G Dm7 G Dm7 E7 Qui ronronne au salon, qui dit oui, qui dit non, qui dit`: "Je vous attends". I zostaje jeden, lepszy albo gorszy, łagodny albo surowy Bo ten który został znajduje sie w piekle l'enterrement d'un plus vieux, To idą na słońce aby pochować kogos starszego, kogos brzydszego vous la verrez parfois en pluie et en chagrin Traverser le présent, en s'excusant déjà de n'être pas plus loin, Et fuir devant vous une dernière fois la pendule d'argent Qui ronronne au salon, Dm G7 E7 qui dit oui, qui dit non, qui leur dit Les vieux ne rêvent plus, Leurs livres s'ensommeillent, Leurs pianos sont fermés, Le petit chat est mort. en s'excusant déjà Humming in the living room, saying yes, saying no, telling them : I'm waiting for you le muscat du dimanche Ontdek meer dan 56 miljoen nummers, maak je eigen afspeellijsten en deel je favoriete nummers met je vrienden. tout habillés deraide, C'est pour suivre au soleil Die im Wohnzimmer tickt, ja sagt, nein sagt, „Kommt!“ sagt und „Ich wart auf euch.“, Sie träumen nicht mehr, die Alten, ihre Bücher verstauben, das Klavier bleibt zu, Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend. Vom Bett zum Fenster, vom Bett zum Sessel, vom Bett ins Bett, et puis qui les attend, Les vieux ne meurent pas, Even when rich, they're poor, they have no more illusions and just one heart for two Oublier toute une heure la pendule d'argent Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non Et puis qui les attend Les vieux ne meurent pas Ils s'endorment un jour et dorment trop longtemps Ils se tiennent la main Ils ont peur de se perdre et se perdent pourtant Et l Les vieux ne parlent plus ou alors seulement parfois du bout des yeux Und für den Augenblick eines Seufzers, eine Stunde lang die Standuhr zu vergessen, Aujourdâhui, lorsque lâon évoque les pendules, les générations qui ont connu Jacques Brel pensent aux vieux ; et celles qui ne lâont pas connu, à rien puisque les pendules ont disparu de nos cheminées et ⦠パリに住んでいてももしあまりに長く生きたら田舎にいるみたいになる Und der andere bleibt übrig, der bessere oder schlechtere, der weichere oder strengere, Vor euch ein letztes Mal die Standuhr fliehend, die im Wohnzimmer tickt, Les vieux ne meurent pas, ils s’endorment un jour et dorment trop longtemps 誰が居間にいて 誰がウイと言い 誰がノンと言い 誰が彼らを待っているのか, 老人は死なない 一日中寝ていて眠りすぎる Traducción Agregar a la playlist Tamaño A Restaurar A Cifrado Imprimir Corregir Compuesta por: Gérard Jouannest / Jacques Brel / ⦠少しふるえるのは銀の振り子が古くなるのを見ていたからだろうか 彼らは手を取り合い離すのを恐れる でも離れるのは仕方ない Ils se tiennent la main, ils ont peur de se perdre et se perdent pourtant la lavande et le verbed'antan, Que l'on vive à Paris Ich mieszkania pachną tymiankiem, starannoscią, lawendą i dawnymi powiedzonkami Wenn man zu lange lebt, lebt man auch in Paris in der Provinz, Das Kätzchen ist tot, der Schnaps am Sonntag bringt sie nicht mehr zum Singen, Haben sie zuviel gelacht, dass ihre Stimmen rau werden, wenn sie von gestern sprechen? quand ils parlentd'hier, Et d'avoir trop pleuré qui dit oui qui dit non, qui dit : I za wiele płaczu że łzy wciąż tworzą koraliki na ich powiekach? And during just one sob, to forget for one whole hour about the silver clock C’est pour suivre au soleil l’enterrement d’un plus vieux, l’enterrement d’une plus laide 雨の中か哀しみの中に Mruczącym w salonie, mówiąc "tak" mówiac "nie" i czekając na nich, Starcy nie umierają, jednego dnia zasypiają i spią za długo Mruczy w salonie, mówiąc "tak" mówiac "nie" mówiąc "czekam na ciebie" A przez czas łkania zapomną przez godzine o srebrnym wahadle そして眼に涙が玉のように浮かぶのは泣き過ぎたせいだろうか Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui leur dit : je t’attends A jesli jeszcze wyjdą trzymając się za ręce sztywnie ubrani Et s’ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d’argent No matter if you live in Paris, you all live in the country when you've been living for too long qui leur dit : je t'attends. I uciekając przed tobą, po raz ostatni srebne wahadło et dorment trop longtemps, Ils se tiennent par la main, Nie robi żadnej różnicy. They hold each other by the hand, they're afraid to lose each other but nevertheless do so Deezer: gratis muziekstreaming. Old people no longer talk or only sometimes from the tips of their eyes 誰が居間にいて 誰がウイと言い 誰がノンと言い 誰が我々を待っているのか. Et fuir devant vous une dernière fois la pendule dâargent Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui leur dit : je tâattends Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend. Et sâils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule dâargent Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit: je vous attends Les vieux ne rêvent plus, leurs livres sâensommeillent, leurs pianos sont fermés Le petit chat est mort, le muscat du dimanche The little cat is dead, the Sunday Muscat doesn't make them sing anymore The old people no longer move, their movements have too many wrinkles, their world is too little Le muscat du Les vieux ne rêvent plus, Leurs livres s'ensommeillent, Leurs pianos sont fermés, Le petit chat est mort. Template thanks to FREEHTML5.co, 나 언젠가 떠날 거야 (리프라이즈) [How Far I'll Go (Reprise)]. 居間でおしゃべりする時 誰がウイと言い 誰がノンと言い 誰が「私はあなたをまっている」と言うのか, 老人はもう夢を見ない 彼らの本は眠っている 彼らのピアノは閉じられた ils n'ont plus d'illusions etn'ont qu'un c?ur pour deux, Chez eux ça sent le thym, Is it from having laughed too much that their voices crack when they speak about yesterday La pendule d'argent Qui ronronne au salon Qui dit oui, qui dit non Qui dit: "Je vous attends!" qui dit oui qui dit non Est-ce de voir vieillir la pendule d'argent Qui ronronne au salon Qui dit oui qui dit non, qui dit "je vous attends" Les vieux ne rêvent plus Leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés Le petit chat est mort Le muscat du dimanche ne les fait plus chanter そこで泣いてその間中銀の振り子のことを忘れている And avoiding in front of you, one last time, the silver clock Die ja sagt, nein sagt, zu uns sagt: „Kommt alle!“ und: „Ich wart auf Euch! oublier toute une heure Et s'ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d'argent Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit : je vous attends Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s'ensommeillent, leurs pianos sont fermés Le petit chat est mort, le muscat du dimanche Et s'ils tremblent un peu Est-ce de voir vieillir La pendule d'argent Qui ronronne au salon, Qui dit oui, qui dit non, Qui dit "Je vous attends".